3.衛(wèi)風(fēng)
淇奧
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。 遙望淇水河灣,翠竹挺立修長。
有匪君子,如切如磋, 有位斯文君子,有如修治玉器。
如琢如磨。 修德時刻不忘。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。 氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。
有匪君子,終不可諼兮。 有此斯文君子,永遠(yuǎn)不會相忘!
瞻彼淇奧,綠竹青青。 遙望淇水河灣,翠竹青青蔥蔥。
有匪君子,充耳琇瑩, 有位斯文君子,耳嵌美珠似銀,
會弁如星。 帽縫玉石瑩瑩。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。 氣象莊重軒昂,心胸坦蕩宏大。
有匪君子,終不可諼兮。 有此斯文君子,永不會忘記他!
瞻彼淇奧,綠竹如簀。 遙望淇水河灣,翠竹蒼蒼翠翠。
有匪君子,如金如錫, 有位斯文君子,如金錫般凝重。
如圭如璧。 如圭壁般精美。
寬兮綽兮,猗重較兮。 氣象宏大曠達(dá),那人閑倚華車
善戲謔兮,不為虐兮。 喜歡開開玩笑,分寸把握很好!
注釋:
淇,淇水,源出河南省林縣,東南經(jīng)淇縣流入衛(wèi)河。奧,水岸深曲處。猗猗,通“阿。”修長而美麗。僩,寬大貌。匪,通“斐”,有文采的樣子。切、磋、琢、磨,修冶玉器?!睹珎鳌罚?ldquo;治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。”赫,光明的樣子,形容威儀貌。諼,忘記。
琇瑩,美石。會弁,在鹿皮帽上會合處。弁,鹿皮帽,鹿皮會合處。簀同“襀”,積,堆積。寬,綽?!睹珎鳌罚?ldquo;寬能容眾。綽 ,緩也。”猗,通“倚。”較,車廂前部兩側(cè)的扶手。戲謔,開玩笑,謔,傷害。
《毛詩序》說::“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規(guī)諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩也。”全詩展現(xiàn)了一個才華橫溢,光彩照人又溫文爾雅的君子形象。
考槃
考槃在澗,碩人之寬。 敲盤而歌在溪泉,隱士高大院落寬。
獨(dú)寤寐言,永矢弗諼。 獨(dú)眠獨(dú)醒獨(dú)言語,發(fā)誓永不亂攀談。
考槃在阿,碩人之薖。 敲盤而歌在山邊,隱士高大茅窩儉。
獨(dú)寤寐歌,永矢弗過。 獨(dú)眠獨(dú)醒獨(dú)歌唱,發(fā)誓永不閑往還。
考槃在陸,碩人之軸。 敲盤而歌在平川,隱士高大此盤桓
獨(dú)寤寐宿,永矢弗告。 獨(dú)眠獨(dú)醒獨(dú)休息,發(fā)誓此樂不外傳。
注釋:
考,扣去。槃,同“盤”。澗,山間流水的溝。寬,牟庭《詩切》:“寬當(dāng)讀為院。”姚際恒《通論》:“寬謂屋宇,寬廣也。”矢,同誓。訓(xùn),羅克《注譯》訓(xùn)為與人攀談。
阿,山坡。薖,羅克《注譯》訓(xùn)為草窩棚。姚際恒《通論》:“見為斂藏之處也。”過,過往。
陸,高平之地。軸,據(jù)羅克《注譯》,本義指車軸,引申指盤桓的處所。
宿,休息。《說文》:“宿,止也。”弗告,其中樂趣不便告訴別人。
這是一篇贊賞賢者自居自樂的詩。反映了春秋中葉一部分在野的“士”隱于山間結(jié)廬獨(dú)居,獨(dú)來獨(dú)往,自由自在。
碩人
碩人其頎,衣錦褧衣。 女子高挑又美麗,錦彩之外罩外衣。
齊侯之子,衛(wèi)侯之妻。 她是齊侯嬌女兒,今為衛(wèi)侯正室妻。
東宮之妹,邢侯之姨, 齊國太子親妹子,她是邢侯的小姨。
譚公維私。譚公又是他妹婿。
手如柔荑,膚如凝脂, 手指纖纖如柔荑,皮膚雪白如凝脂。
領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀, 頸如蝤蠐長又細(xì),牙齒潔白似瓜子。
螓首蛾眉,巧笑倩兮, 前額方正彎眉毛,盈盈淺笑俏嘴角,
美目盼兮。黑白分明眼波妙。
碩人敖敖,說于農(nóng)郊。 女子貌美又高挑,車馬歇息在城郊。
四牡有驕,朱幩鑣鑣。 四匹寶馬多驕傲,朱紅馬飾迎風(fēng)飄。
無使君勞。莫使女君太辛勞。
河水洋洋,北流活活。 大河滔滔翻水浪,北流之水嘩嘩響。
施罛濊濊,鳣鮪發(fā)發(fā)。 颯颯風(fēng)中撒魚網(wǎng),魚尾擊水撲撲響。
葭菼揭揭。葭葭蘆荻高又壯。
庶姜孽孽,庶士有朅。 陪嫁侄女皆盛裝,隨行眾臣真健壯。
注釋:
碩,高大。碩人,莊姜。頎,修長的樣子。衣,此為動詞。錦,用錦制成。褧衣,用麻布做成的罩衫。女子在嫁時穿著以蔽塵土。齊侯,指齊莊公。衛(wèi)侯,指衛(wèi)莊公。東宮,太子,指齊太子得臣。《集傳》:“東宮,太子所居之宮。”邢、譚,皆國名。姨,男子稱妻子的姐妹。私,《毛傳》“姐妹之夫曰私。”
荑,《集傳》:“茅之始曰荑,言柔而白也。”領(lǐng),脖頸,蝤蠐,天牛的幼蟲,長而白。瓠犀,葫蘆的籽,白而齊。螓,蟲名?!都瘋鳌罚?ldquo;螓,如蟬而小,其額廣而方正。”蛾,蠶蛾,觸須長而彎,以喻莊姜之眉細(xì)長而彎。倩,口角含笑的樣子。盼,眼睛黑白分明的樣子。
敖敖,身材高大的樣子。說,休息。農(nóng)郊,近郊。驕,馬高大。幩,馬嚼兩邊的裝飾。鑣鑣,盛貌。翟,野雞,這里指裝飾有野翎的車。茀,用以遮蔽的席子?!睹珎鳌罚?ldquo;翟,翟車也。夫人以翟羽飾車,茀,蔽,也。”夙退,早退。無,不要,君,指女君,即莊姜。
洋洋,水大的樣子。活活,水流聲。罛,漁網(wǎng)。濊濊,網(wǎng)入水聲。鳣,鯉魚。鮪,像鯉而較小的一種魚。發(fā)發(fā),魚掉尾聲。葭,蘆葦。荻,菼,荻草。揭揭,高揚(yáng)的樣子。庶姜,眾多陪嫁的姜姓女子。孽孽,服飾華麗的樣子。《集傳》:“庶姜,謂姪娣。孽孽,盛飾也,”庶士,指隨從莊姜來衛(wèi)的眾臣。朅,高大雄武的樣子。
這是一篇贊美衛(wèi)莊公莊姜夫人的詩。詩中既描繪了她姣好的容貌,又寫出了莊姜初嫁時車馬侍從的盛況。詩中充分流露了人們對莊姜的贊美和同情。尤其值得一提的是,“巧笑倩兮,美目盼兮。”這兩句,可謂寫盡美人之態(tài)。
氓
氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。 漢子笑嘻嘻,抱布來買絲.
匪來貿(mào)絲,來即我謀。 不是來買絲,找我打主意。
送子涉淇,至于頓丘。 送你過淇水,一直到頓丘。
匪我愆期,子無良媒。 不是我拖延,你沒托好媒。
將子無怒,秋以為期。 請你別生氣,今秋做佳期。
乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。 騎在高墻上,抬頭望復(fù)關(guān)。
不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣。 看不見復(fù)關(guān),兩眼淚漣漣。
既見復(fù)關(guān),載笑載言。 看見了復(fù)關(guān),說笑真是歡
爾卜爾筮,體無咎言。 你占卜算卦,卦上無兇言。
以爾車來,以我賄遷。 套你的車來,把我嫁妝搬。
桑之未落,其葉沃若。 桑樹未凋落,葉兒肥沃沃。
于嗟鳩兮,無食桑葚! 哎呀斑鳩呵,不要吃桑葚。
于嗟女兮,無與士耽! 哎呀女人呀,不要醉男人。
士之耽兮,猶可說也。 男人酗酒醉呵,那還可以醒呀。
女之耽兮,不可說也。 女人酗酒醉呀,那可不易醒呀。
桑之落矣,其黃而隕。 桑樹凋落啦,葉黃而飄零。
自我徂爾,三歲食貧。 自我到你家,多年受窮苦
淇水湯湯,漸車帷裳。 淇水嘩嘩響,濺濕車帷幛。
女也不爽,士貳其行。 女人呀?jīng)]二心,男人變了樣。
士也罔極,二三其德。 男人呀反復(fù)無常,三心二意喪天良!
三歲為婦,靡室勞矣。 多年做媳婦,不只家務(wù)操勞啦。
夙興夜寐,靡有朝矣。 早起又晚睡,不只一朝一夕啦。
言既遂矣,至于暴矣。 目的既已達(dá)到啦,于是就變兇暴啦。
兄弟不知,咥其笑矣。 兄弟不知情,定會哈哈嘲笑啦。
靜言思之,躬自悼矣。 靜靜想一想,自己真夠苦惱啦。
及爾偕老,老使我怨。 本想諧和到老年,到老反叫我傷感。
淇則有岸,隰則有泮。 淇水呵也有岸,草甸呵也有邊。
信誓旦旦,不思其反。 盟誓瑯瑯堅,不料全相反。
反是不思,亦已焉哉! 相反不管它,完就完了吧!
注釋:
氓,《毛傳》:“民也。”蚩蚩,戲笑貌。布,《毛傳》:“幣也。”來即我謀,《鄭箋》:“即,就也。”此民非來買絲,但來我就欲與我謀為家室也。”淇水,在今河南淇縣,流入黃河。頓丘,地名,在今清豐縣。愆期,過期,拖延日期。將,《毛詩》:“愿也。”
垝垣,垣,墻也。垝,危高也。復(fù)關(guān),猶言重門近郊之地。或為氓之所居,或為氓來往所經(jīng)之地,詩句是以復(fù)關(guān)作為氓之代語。
爾卜,《毛傳》:“龜曰卜,蓍曰筮。體,兆卦之體。”賄《毛傳》:“賄,財。此指財物、嫁妝。
沃若,草木得灌溉滋潤則肥盛而美。柔潤諸義,若,詞尾,同然。鳩“鶻鳩也。食桑葚過則醉而傷其性。酖,《說文》:“樂酒也。”說,余冠芙:“瀆為脫,解脫也。”
黃隕,搖落飄零之意。此以桑葉黃隕喻己之顏色憔悴。組,“往也。”三歲,此為虛數(shù),言長久也。食貧,馬瑞辰說:“食貧猶居貧。”湯湯,水盛貌。漸,漬也。帷裳,車飾,亦名童容,婦人之車則有之。爽,差也?!多嵎ぁ罚?ldquo;我心于女無差貳,而復(fù)關(guān)之行有二意。極,準(zhǔn)則。罔極,沒有準(zhǔn)則,反復(fù)無常之意,反復(fù)無常,不能專一,故曰二三其德,意猶變化也。
靡室勞,意謂,不僅室勞,一切事務(wù)都要負(fù)擔(dān),不僅一朝,長年累月天天如此。言既遂,遂,成也。言,始相約之言,即“來即我媒”之言,亦即氓之言也。咥,大笑,此謂譏笑、嘲笑。悼,傷也。
隰,“阪下濕也。”泮,《毛傳》“泮,陂也。”總角;男未冠,女未笄,結(jié)發(fā)為飾,謂之總角,見《柏舟》注釋,晏晏,《毛傳》:“和柔也。”旦旦,“明也。”蓋取有皎日之意。反,反覆。
此是棄婦的詩,女詞。自述不幸的遭遇,指斥男人的薄幸,表示己心的決絕。《氓》是具有敘事成分的抒情詩。一章追述結(jié)識和相愛;二章回憶熱戀和結(jié)婚;三章痛悔自陷情網(wǎng);四章怨氓之負(fù)心;五章自悲不幸遭遇;六章表示悔恨交加。對惡德敗行進(jìn)行了揭發(fā)。
竹竿
籊籊竹竿,以釣于淇。 一根竹竿長又尖,拿它垂釣淇水邊。
豈不爾思?遠(yuǎn)莫致之。 哪能心中不想你?路途遙遠(yuǎn)難回還。
泉源在左,淇水在右。 清清泉水在左邊,滾滾淇河奔右邊。
女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。女子出嫁不自由,父母兄弟隔天邊。
淇水在右,泉源在左。 滾滾淇河在右邊,清清泉水在左邊。
巧笑之瑳,佩玉之儺。 嫣然一笑露玉齒,佩玉風(fēng)姿今安然。
淇水滺滺,檜楫松舟。 淇水潺潺流啊流,檜木做槳松作舟。
駕言出游,以寫我憂。 駕著小船水中游,以此瀉我心中憂。
注釋:
籊籊,細(xì)長的樣子。淇,淇水,在衛(wèi)國。爾,你們,指父母。致,達(dá)到。
泉源,衛(wèi)國水名,有行,指出嫁。
之,其,語詞?,?,笑而露齒的樣子。儺,佩玉悠然擺動的樣子。
滺滺,水流動的樣子。檜,樹名。言,語詞。寫,瀉,排遣。
這首詩也為許穆夫人所作。她遠(yuǎn)嫁許國,無法回去探問父母,鄉(xiāng)愁涌起,就作了此詩。借竹竿垂釣于淇水寄自己情思。
芄蘭
芄蘭之支,童子佩觽。 芄蘭枝條彎又彎,男孩角錐佩腰上。
雖則佩觽,能不我知。 雖說角錐佩腰上,卻不知道啥用場?
容兮遂兮,垂帶悸兮。 悠閑自得且炫耀,長垂衣帶且飄揚(yáng)。
芄蘭之葉,童子佩韘。 芄蘭樹葉卷又卷,男孩佩韘在指間。
雖則佩韘,能不我甲。 雖說佩韘在指間,不如大人佩鉤弦?
容兮遂兮,垂帶悸兮。 悠閑自得且炫耀,長垂衣帶飄飄然。
注釋:
芄蘭,蔓生植物,又名蘿藦。支,枝。芄蘭之枝形似角觽。佩觽,是用骨制的小錐子,古代貴族成年男子佩帶,以便能解結(jié)佩系帶小結(jié)。凡士以上必佩以示身份的玉,佩是不同色彩,不同長度的系帶。此從蘇東天《辨義》說。觽,解繩結(jié)的工具,以象骨制成,成年人才能佩帶。悸,帶子下垂,形容搖動有節(jié)奏的樣子。
韘,舊時射箭時套在右手大拇指上鉤弦的一種用具,用骨或玉做成。又稱“快拾。”不我甲,不似大人戴的硬殼鉤弦。甲,指甲,此指硬殼鉤弦。
這是一首描寫兒童摹仿大人,希望自己快些長大的詩。但沈澤宜教授在《詩經(jīng)新解》中認(rèn)為是一個女人初見一個假裝成人的少年,產(chǎn)生了瞬間的心理活動。
河廣
誰謂河廣?一葦杭之。 誰說黃河寬?一只蘆葦劃到岸
誰謂宋遠(yuǎn)?跂予望之。 誰說宋國遠(yuǎn)?踮起腳跟看得見。
誰謂河廣?曾不容刀。 誰說黃河寬?竟放不下艘小船。
誰謂宋遠(yuǎn)?曾不崇朝。 誰說宋國遙?不用起早到那邊。
注釋:
河,黃河。一葦,一只蘆葦。杭,通“航。”宋,宋國。跂,通“企,”踮起腳跟。
曾,競。刀,通“舠”,小船。姚際恒《通論》:“刀,舠通,亦作刁?。”崇,高。朝,早晨,崇朝,起大早,一大早。
宋國女子嫁到衛(wèi)國,思?xì)w而不得,作了這首詩。作為思鄉(xiāng)之作,以簡短的篇幅容納強(qiáng)烈的感情,正是此詩的成功之處。
伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。 阿伯呵真英勇呵,全國的大英雄呵。
伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。 阿伯手執(zhí)積竹杖,他為君王做前鋒。
自伯之東,首如飛蓬。 自從阿伯走東方,我的頭發(fā)飛蓬樣。
豈無膏沐?誰適為容! 豈是沒有香膏油?為誰值得我梳妝!
愿言思伯,甘心首疾。 一心想呵想阿伯,情愿想得腦袋痛。
焉得諼草?言樹之背。 哪里去找忘憂草,把它栽到脊梁上。
愿言思伯,使我心痗。 一心想呵想阿伯,叫我心里發(fā)凄惶。
注釋:
伯,《毛傳》以為州伯,《鄭筏》以為君子字?!墩x》抑毛伸鄭,《集傳》因之。按:以為君子字,即丈夫的名字。近是。伯、仲、叔、季,長幼之字。伯者,老大或大哥之謂也。朅,《毛傳》:“武貌。”桀,亦作杰?!睹珎鳌罚?ldquo;桀,特立也。”殳,為積竹仗,兵器,旅賁執(zhí)以衛(wèi)王車者,執(zhí)殳前驅(qū),乃誘賁之職。旅賁為勇力之士,故士即旅賁也?!吨芏Y·夏官》:“旅賁氏掌執(zhí)戈盾,夾王車而趨,左八人,右八人。”注云:“夾王車者,其下士也,下士十有六人。中士為之帥焉。”王先謙《集疏》“據(jù)此則執(zhí)戈盾夾車者為下士,其執(zhí)殳前驅(qū)當(dāng)為中士與?司戈盾所謂授旅賁殳者。蓋以授中士。”此證詩中五伯,當(dāng)是衛(wèi)國大夫,入為王朝之中士。為旅賁之帥,有如后來的侍衛(wèi)長。
膏沫,《集傳》:“膏,所以澤發(fā)者;沐,凈首去垢也。”潤發(fā)油一類的東西。適,悅也。為了討誰喜悅而梳妝打扮。
杲杲:日出光明之貌
諼草,又名萱草,金針草,古人認(rèn)為可使人忘憂。
這是貴族婦女懷念征夫的詩,女詞。丈夫隨王東征,妻子在家思念,頭也懶得梳,臉也懶得洗,想得昏昏迷迷,凄凄惶惶。想用忘憂草解憂,可找不到忘憂草。
有狐
有狐綏綏,在彼淇梁。 那個狐貍孤零零,徘徊在那淇水梁
心之憂矣,之子無裳。 心中憂愁難排解,我夫沒有下裙裳
有狐綏綏,在彼淇厲。 那個狐貍孤零零,徘徊在那淇水間
心之憂矣,之子無帶。 心中憂愁難排解,我夫沒有寬腰帶
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。 那個狐貍孤零零,徘徊在那淇水畔
心之憂矣,之子無服。 心中憂愁難排解,我夫沒有衣裳穿。
注釋:
狐,指雄狐。綏綏,緩步行走的樣子。梁,橋梁,此指河中以石壘起的堤堰。之子,這個男子。指詩中抒情主人公的丈夫。無裳,與后兩章的“無帶”、“無服”都是無衣御寒之義。
厲,羅克《注釋》謂為河中擺放的有間隔的突出水面的大石頭。《集傳》:“厲,深水可涉處也。”
帶,腰帶。側(cè),側(cè)岸。服,衣服。
這是妻子憂念征夫的詩。季節(jié)已是深秋,狐貍已經(jīng)換上一身新毛,妻子擔(dān)憂征夫在外無衣御寒,就作了這首詩。
木瓜
投我以木瓜,報之以瓊琚。 贈我一個木瓜,我送瓊琚回報。
匪報也,永以為好也。 不只為了回禮,是為永遠(yuǎn)友好!
投我以木桃,報之以瓊瑤。 贈我一個木桃,我送美玉瓊瑤。
匪報也,永以為好也。 不只為了回禮,是為永遠(yuǎn)友好!
投我以木李,報之以瓊玖。 贈我一個木李,我送瓊玖回報。
匪報也,永以為好也。 不只為了回禮,是為永遠(yuǎn)友好!
注釋:
投,贈。木瓜,植物名,此指其果實,其果味酸,有香氣。瓊琚,質(zhì)美的琚,天子身上飾物。匪,非。
木桃,即桃子。瓊瑤,天子身上飾物?,?,一種佩玉。
木李,即李子。瓊玖,公卿諸侯身上飾物。玖,一種佩玉。
這是鄉(xiāng)飲禮上所唱的樂歌。詩的主旨是美頌友誼。教調(diào)和贊頌君子之交重在德。
另說是表達(dá)男女之間相互愛慕的情詩,描寫了兩個互相傾慕的男女互送禮物以表達(dá)情義的事。